------------------------------------------------------------------------------- Vampire Princess Miyu TV. Episode 4: Reiha Has Come ------------------------------------------------------------------------------- (c) 1998 Hirano Office / JVC / AMG / Sooeishinsha ------------------------------------------------------------------------------- Официальное американское издание (с) 2002 Mixx Entertainment / TOKYOPOP Перевод Мэри Ямамото (Mary Yamamoto) DVD Vampire Princess Miyu: Haunting (TPDV-1132) ------------------------------------------------------------------------------- Перевод с японского и английского на русский, названия сцен и комментарии: (c) 2004 Константин Тимошенков aka Teisuu http://animelochi.nm.ru Версия 1.02 от 29/11/2004 Благодарю BoomBax'а за плодотворный обмен идеями, и за то, что сподвиг меня на этот перевод ^_^ Русский перевод является неофициальным и любительским. Разрешается свободное использование и распространение этого перевода в сугубо личных целях, не связанных с получением прибыли и прочими действиями, нарушающими авторские права, при условии, что содержимое, все указания авторских прав и комментарии (включая данный) оставлены без изменений. * Так отмечены примечания переводчика на русский [*nn] Ссылки на комментарии, см. раздел 3 в конце файла ------------------------------------------------------------------------------- Сцена: Постоялый двор, вечер Отец: Считается, что на государственной службе работают строго по расписанию, от сих до сих. Но я не раз возвращался домой глубокой ночью, и нередко меня вызывали ещё затемно. Я даже гордился этим, считал признанием моих способностей. Но в одну ночь, придя домой, я увидел, что жена повесилась. В записке было только - "Мне одиноко...". И во искупление, я отправился в странствие. Дочка: Вот, это мама! Мию: Какое доброе лицо. Дочка: Да, она очень-очень добрая! Старуха: Кто бы это, за полночь? Мию: Разве странствием можно искупить вину? Отец: Прощения не будет, хоть бы я и бродил всю жизнь. Но я не могу иначе. Мию: А что будет с вашей дочерью? Отец: Она всегда будет со мной. Дочка: Мы ищем маму! Отец: Да, конечно! Старуха: Проходите сюда и обогрейтесь. Рэйха: Премного благодарна. Мию: Рэйха?.. Рэйха: Давно не встречались, Мию. Старуха: А? Так вы знакомы? Сцена: Вступление Название: Принцесса-вампир Мию Голос: Синма [*1]... Сверхъестественные существа, истачивающие души людей и ведущие их к погибели. С незапамятных времён они заперты в мире Тьмы, но и поныне Синма, что вырвались из заточения, живут в мире людей, таясь между ночью и днём. Вновь во Тьму их возвращает Хранитель - красавица-вампир Мию. Её истинного лица не знает никто. Название: Эпизод 4. Рэйха пришла Сцена: Постоялый двор, ночь Рэйха: Какое облегчение, что я нашла место для ночлега! Мию: Тебе же холод нипочем? Рэйха: Я не могла идти дальше. А в таком платье неудобно ночевать под открытым небом. Мию: Зачем пришла? Рэйха: Как же ты холодна со мной! Мию: Не хочу слышать такое от снежной девы. Мацукадзэ: А ты-то зачем залезла сюда, в гору? Здесь есть беглые Синма? Мию: Кто знает? Мацукадзэ: Решила нам дорогу перейти? Не выйдет! Думаешь, все беглые Синма в Японии - твои? Ошибаешься, ох как ошибаешься! Мию: Ты за этим здесь, Рэйха? Охотишься на Синма? Рэйха: Я ничего не говорила. Мацукадзэ немного несдержан на язык. Мию: Я Хранитель не потому, что мне это нравится. Хочешь стать им - пожалуйста! Мацукадзэ: Брехня! Это ж для тебя удовольствие - убивать Синма. Рэйха: Мацукадзэ, нам пора спать. Мацукадзэ: Меня ты не убедила. На этом свете столько беглых Синма, у тебя руки коротки со всеми справиться. Мы не дадим тебе резвиться в одиночку. Мию: Куда тебе понять, что я чувствую! Сцена: Постоялый двор, утро Мию: А где отец с девочкой? Старуха: Ушли рано утром. Уж я их уговаривала остаться, а они не слушают, "Идём на гору", и всё. Мию: А что там, на горе? Старуха: Несколько местных ушли туда, да и не вернулись. Мы, конечно, ходили, искали, но они так и сгинули. Отец: Она всегда будет со мной. Старуха: Батюшки, и вы туда собрались? Мию: Если пойдём сейчас, сможем их догнать. Старуха: Нет-нет, это безрассудно! Как можно ходить по горам в такой одежде? Рэйха: Пожалуйста, не беспокойтесь. Нам это привычно. Сцена: Лес, день Рэйха: Вряд ли мы их найдём. Мы уже столько прошли. Мию: С ребёнком он не мог идти быстро. Обязательно догоним. Рэйха: Ты так хочешь спасти людей? Они пошли на гору по собственной воле. Мию: Ребёнок ни в чём не виноват. Мацукадзэ: Какая нежность к детям! Хотя нет - слабость. Мию: Не хотите - так не идите за мной! Мацукадзэ: Ну уж нет! А вдруг там Синма? Не одной тебе победы праздновать. Мию: Рэйха, почему ты так стремишься сражаться? Мацукадзэ: А то не ясно? Да потому, что... Мию: Не ты. Пусть Рэйха ответит. Рэйха: Когда кто-то из Синма творит зло, это доставляет неприятности таким, как я. Мацукадзэ: Незачем, чтобы нас считали за тех, кто живёт за счёт людей. Мию: Эгоистка. Мацукадзэ: Но-но! А ты, почему ты Хранитель? Ради людей, что ли? Мию: Причин... у меня нет. Мацукадзэ: У вампира высосали кровь, вот смеху-то! Рэйха: Мне её жаль. Пожалуйста, подожди немного. Рэйха: Вьюга! Рэйха: Пожалуй, так будет проще идти. Сцена: Хижина в горах, день Женщина: Кто там? Дети? Вы идёте на перевал? Мию: Сюда не заходили отец с ребёнком, паломники7 Женщина: Нет, сюда никто не заходил. Мию: Точно? Женщина: Если не верите, можете зайти посмотреть. Рэйха: Я воспользуюсь вашей любезностью. Мию: Что там, дальше? Женщина: Здесь единственная дорога на перевал. Люди переходят на ту сторону, пока ещё светло, и сюда никто не заходит. Мию: Вот как? Женщина: Вы пришли поздно, скоро стемнеет. Останьтесь переночевать. Сцена: Хижина в горах, вечер Рэйха: Большое спасибо за угощение. Женщина: Маленьким детям пора спать. Я постелила футон в комнате. Рэйха: Простите, что ухожу спать раньше вас. Мию, остальное оставляю тебе. Спокойной ночи. Женщина: Ох, тебя пьявки покусали? Мию: Ничего страшного. Женщина: Нельзя так, надо обработать раны. Женщина: Сними одежду. Вода из горных источников хорошо лечит раны. Мию: Почему ты добра ко мне? Женщина: "Хотя ты Синма", ты это хочешь сказать? Мию: Ты знала? Женщина: Ты Хранитель. Я слышала о тебе. Хочешь запереть меня во Тьме? Что ж, мне всё равно. Мию: Тебя ничто не держит в этом мире? Женщина: Я не хочу сообщаться с людьми. Мне нравиться жить здесь, и я не хочу спускаться в людские селения. Мию: Правда? Женщина: Правда. Пойдём, я докажу это. Сцена: Горное озеро, ночь Женщина: Красивая сегодня луна! Выходите! Не бойся. Они любят меня. Теперь ты понимаешь? Я совершенно счастлива с ними. Мне не нужны люди. Сцена: Хижина в горах, ночь Рэйха: С возвращением. Что с Синма? Мию: Не твоё дело. Рэйха: Ты думаешь? Посмотри, что я нашла. Мию: Где?! Рэйха: Лежало в хлеву. Мацукадзэ: Вот твоя снисходительность к Синма! Это тебе в наказание! Уяснила? Нельзя быть такой тряпкой! Мию: Я ей... не прощу! Сцена: Хижина в горах, утро Женщина: Я испекла моти, пожалуйста, угощайтесь. * "моти" - рисовые лепёшки Рэйха: Большое спасибо. Мию: Напрасно ждёшь. Женщина: А? Мию: На нас человеческая пища не подействует. И мы не превратимся в животных. Женщина: Как? Рэйха: Мы всё знаем. Весь твой замысел. Мию: "Сандзёси из Ханкё", так называют китайского демона, превращающего путников в зверей. Не ты ли это? Женщина: Видно, мы из одного рода. Мию: Отец с дочкой были здесь? Женщина: Да, были. Он... сказал, что я - вылитая его жена. А дочка - что я точь-в-точь, как её мама. И я помогла им остаться здесь навсегда. Мию: Превратив в скот? Женщина: Люди привязывались ко мне, а я помогала им оставаться рядом со мной. Что здесь такого? Мию: В хлеву есть подковы, но лошади нет. Ты продала её в городе? Или загнала до смерти? Ты затуманиваешь рассудок людей, а затем обращаешь их в рабство! Женщина: Коль вы столько знаете, мне нечего добавить. Но отпустить вас я не могу! Надпись: Эн-Дзю (Блеск влаги) Мию: Я и не собираюсь уходить! Мацукадзэ: Наконец-то, вылезла! Сейчас мы тебя поджарим! Рэйха: Нет. Давай посмотрим, как Мию справится. Мацукадзэ: Почему? Рэйха: Быть может, однажды мне придётся сражаться с ней. Сцена: Возле хижины, день Эн-Дзю: Что такое? Нездоровится? Мию: Мне... не хватает крови... Эн-Дзю: Вода! Как тебе моя водичка, вкусно? Мацукадзэ: Неужели убита? Рэйха: Она идёт на нас. Мию: Синма! Пламя моё, прошу тебя... Тебе нет прощения! Эн-Дзю: Как?! У неё не должно было остаться сил! Выходите... все... я... Рэйха: Великолепно. Мию: Это ещё не всё. Рэйха: Никто из них не очнулся. Мию: Хватит. Пойдём отсюда. Мацукадзэ: Почему ты убегаешь? Они останутся зверьём на всю жизнь! Почему бы просто не прикончить их? Мию: Но они люди. Рэйха, Мацукадзэ: Слабачка. Мию: Рэйха, нет! Рэйха: Уже поздно. Рэйха: Я очень рада, что ты не пострадала. Мацукадзэ: Эй, а где наше "спасибо"? Тебе жизнь спасли! Рэйха: Раз всё закончилось, я позволю себе удалиться. Всего наилучшего. Мию: Не похожа... Ни капли... ------------------------------------------------------------------------------- Анонс следующего эпизода: Воспоминания, уносимые временем, окрашиваются в мягкие тона сепии. Но когда найден фильм, прошедший сквозь время, утонувшая в нём яростная страсть прошлого становится изломанной тенью, поглощающей душу грезящего человека... ...следующий эпизод, "Портрет сепией"... ...я не знаю ничего страшнее воспоминаний. ------------------------------------------------------------------------------- 1. Дополнительные материалы [1.1] Подробный пересказ Кэнтаро Онидзуки http://plaza.harmonix.ne.jp/~onizuka/literal/ [1.2] Официальная страница сериала на сайте студии AIC http://www.anime-int.com/works/miyu/tv/index.html [1.3] Даты показа http://home-aki.cool.ne.jp/anime-list/vampire.htm 2. О фильме и создателях 2.1 Название По-японски: Kyuuketsuki Miyu Dai-yon-wa. Reiha-ga kita По-английски: Vampire Princess Miyu Episode 4: Reiha Has Come Дата первого показа: 27.10.1997, TV-Tokyo. По телевидению этот эпизод был показан после "Портрета сепией", но на видео их поменяли местами. На официальнои сайте AIC указано, что действие этого эпизода происходит во ранние годы эпохи Сёва - т.е. в 20-30 годы XX века. 2.2 Создатели * По-русски имена даются в привычном порядке, т.е. имя, фамилия. * Японские имена, записанные латиницей, даны в японском порядке, * т.е. фамилия, имя Режиссёр Тосики Хирано (Hirano Toshiki) Оригинальный сюжет Тосики Хирано (Hirano Toshiki) Наруми Какиноти (Kakinouchi Narumi) Сценарий Хироси Хаями (Hayami Hiroshi) Дизайн персонажей Мэгуми Кадоносоно (Kadonosono Megumi) Дизайн Синма Кэндзи Тэраока (Teraoka Kenji) Главный художник Ясуюки Инаба (Inaba Yasuyuki) Главный оператор Хисао Сирай (Shirai Hisao) Звукорежиссёр Ясунори Хонда (Honda Yasunori) Композитор Кэндзи Кавай (Kawai Kenji) Продюсеры Сигэхито Ямадзаки (Yamazaki Shigehito) Кадзунори Такаики (Takaiki Kazunori) Анимация AIC Производство Hirano Office/JVC AMG Sooeishinsha 2.3 Персонажи и актеры Мию (Miyu) Мики Нагасава (Nagasawa Miki) Лаава (Larva) Синъитиро Мики (Miki Shinichiro) Сиина (Shiina) Мика Конай (Konai Mika) Рэйха, Мацукадзэ (Reiha, Matsukaze) Мэгуми Огата (Ogata Megumi) Отец Тосихико Сэки (Seki Toshihiko) Дочь Сумиэ Баба (Baba Sumie) Старуха Ёко Томоэ (Tomoe Yoko) Эн-Дзю (En-Ju) Суми Симамото (Shimamoto Sumi) Повествование (Narrator) Кёко Кисида (Kishida Kyoko) 3. Комментарии 3.1 Синма (Shinma) Буквально - бог-демон. Это слово изобретено автором специально для этой серии и не имеет корней в японской мифологии. 3.2 Сандзёси из Ханкё (Hankyo no Sanjoushi) Китайская легенда времён династии Тан (618-907 год) об одинокой женщине, держательнице постоялого двора Ханкё в западной провинции. Она превращала своих постояльцев в ослов, давая им лепёшки из выращенной ею за ночь гречихи. Один человек ночью случайно подсмотрел, как она это делает, и с утра не стал их есть, и так спасся. Через некоторое время он вернулся, и обманом заставил саму Сандзёси съесть свою лепёшку. Она превратилась в крепкого, выносливого осла, человек взял его себе и долго путешествовал на нём верхом. Однажды они повстречали одного старика, который узнал Сандзёси в облике осла, и попросил человека простить её. Он согласился, женщина обрела свой прежний облик, поклонилась старику и убежала. Больше её никто не видел. http://www.aozora.gr.jp/cards/000082/files/1301_11897.html 3.3 Комментарий Кэндзи Тэраоки о дизайне Синма (взято с вкладыша к DVD) Эн-Дзю в чём-то похожа на бога в обличии человека. Одна идея позаимствована из китайской мифологии - то, что она изрыгает воду, и от неё вырастают злаки. В остальном дизайн основан на азиатских мотивах, вьетнамских или тайских - отсюда и коровы. Эн-Дзю превращает людей в скот, давая им в пищу выращенное ей зерно. В то же время, мне дали указание, что она - мстящий дух, живущий в сельских районах, и отсюда рога и плетёная соломенная шляпа. И, раз она обладает властью выращивать растения, её волосы - из травы. Таковы основные идеи для этого дизайна. Одежда скопирована с вьетнамского национального костюма. И ещё, в ранних черновиках сценария описывалась битва у подножия водопада, поэтому на хвосте у неё плавники. Она объединяет в себе Синму воды и Синму травы, и поэтому ниже пояса она выглядит как рыба.