Впечатления и комментарии
На сей раз начну-ка с перевода. Не знаю, кому как, но для меня фраза "она чуть ли не слишком здоровая" звучит как-то не по-русски. А некое "Министерство информации" (в оригинале jouhou-kyoku), почему-то влезающее в полицейские расследования - всё же "разведывательное агентство". Но ещё грустнее смотреть на то, как переводчик обошёлся с историческими реалиями. Итак, 7-й эпизод, Флоренция. - Уффици принято называть не "музей", а "галерея";
- Автора "Фонтана Нептуна" зовут Бартоломео Амманнати. Из трёх попыток написать эту фамилию в соседних (!) титрах удалась только одна: Анманнати, Амманнати, Анаманнати. Фраза же про "трату мрамора" - отсылка к преданию о том, как Микеланджело, увидав сие помпезное творение, воскликнул: "Амманнати, Амманнати, ты испортил такой прекрасный кусок мрамора!";
- Скульптура, о которой рассказывает Филиппо, называется "Похищение сабинянок", а не "Похищение Сабины";
- И, наконец, "один баптист Йохане" (sic!) есть никто иной, как святой Иоанн Креститель, выбранный покровителем Флоренции. От имени же Иоанн происходит французское имя Жан.
А ведь для проверки хватило бы 5 минут поиска в Интернете...
Но, справедливости ради, должен заметить, к концу диска перевод стал глаже. Может, переводчик вошёл во вкус?
Девочки, но киборги, любящие, но механические, убийцы, но дети... Дети? Вы уверены?
А они так не считают. Они не хотят, чтобы их считали людьми. Они хотят оставаться оружием, хотят, чтобы в них видели оружие, чтобы их использовали, как оружие, и чтобы о них заботились, как об оружии. Тогда они будут счастливы. Иначе... что ж, иногда пистолет взрывается в руке хозяина.
Или же желания эти - только выработанный рефлекс, фантом, сочинённый каким-то хитрованом с медицинским дипломом, решившим поиграть в куклы?
Маскировка боевой машины под хрупкую девчушку прекрасно дурит головы тем, кто может очутиться у неё на мушке. Но та же самая маскировка рвёт душу тех, кто вынужден этой машиной управлять. Я рад видеть, что в Gunslinger Girl показали и эту сторону. Драма "старших братьев" здесь не меньшая, чем драма их "младших сестёр". Каково им знать, что их подопечным недолго быть на этом свете? То ли свыкнуться, считать их орудием труда, то ли помнить, что они дети, покупать им игрушки, читать им сказки на ночь - и изводить себя тем, что ты не смог их уберечь...
"Машину можно остановить или сломать.
Но её никак нельзя убить"
Генри Каттнер, "Маскировка"
Итого
Одна из лучших вещей в каталоге MC Entertainment на сегодняшний день по содержанию, не подкреплённая, однако, надлежащим качеством - в первую очередь, качеством перевода.
Дата обзора: 16/10/2004
Кинотеатр: DVD-плеер Pioneer DV-525 (мультирегион), стерео-ТВ Thomson 21DX25E, подключение по SCART (RGB-видео, стереозвук).